2012.11.25 15:04
戰 싸울 전
兢 떨 긍
戰戰兢兢- 두려워서 몹시 떠는 상태
흔히 戰이라면 ‘싸우다’라는 뜻으로만 알고 있다. 戰爭, 戰鬪, 激戰 등이 그렇다. 하지만 ‘두려워 벌벌 떤다’는 뜻도 가지고 있다. 戰慄이 그 境遇다. 따라서 戰戰이나 兢兢은 둘다 ‘두려워 몹시 떠는 狀態’를 가리킨다.
曾子는 孔子의 首弟子로 특히 孝行으로 有名하다. 그가 孝를 논한 [孝經]에 보면 다음과 같은 孔子의 말이 엿보인다. “모든 身體는 父母로 부터 받은 것이니 함부로 損傷시키지 않는 것이 孝의 첫걸음이요…” {身體髮膚, 受諸父母, 不敢毁傷, 孝之始也…}
그는 平生 동안 孔子의 말씀을 鐵則으로 삼고 지켰다. 그래서 臨終때 弟子들을 불러 행여 自身의 肉身에 損傷된 부분이 없는지 손과 발을 자세히 살펴보게 했다. 그러면서 [詩經]의 詩를 引用했다.
戰戰兢兢 - 언제나 벌벌 떨면서
如臨深淵 - 마치 깊은 못가에 있는 듯!
그것은 자신이 孔子의 그 말씀을 지키기 위해 平生토록 戰戰兢兢, 마치 살얼음을 밟듯이 살아왔다는 뜻이다. 곧 戰戰兢兢은 본디 행여 잘못을 범하지나 않았는지 두려워 벌벌 떠는 데서 나온 말로 좋은 意味였음을 알 수 있다. 法과 秩序를 지키기 위해 戰戰兢兢한다면 이 또한 바람직한 社會가 되지 않을까.
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
44 | 欲速不達 | 이규 | 2013.09.13 | 2102 |
43 | 兒 童 | 이규 | 2013.10.09 | 2106 |
42 | 迎 入 [1] | 이규 | 2013.06.18 | 2115 |
41 | 幾 何 | 이규 | 2013.09.24 | 2119 |
40 | 伯牙絶絃 [1] | 이규 | 2013.04.15 | 2136 |
39 | 裁 判 | 이규 | 2013.08.21 | 2163 |
38 | 復 古 | 셀라비 | 2014.03.04 | 2164 |
37 | 監 獄 | 이규 | 2013.09.02 | 2168 |
36 | 結草報恩 | 셀라비 | 2014.12.06 | 2173 |
35 | 한자어의 짜임 - 병렬관계 | 이규 | 2012.11.24 | 2203 |
34 | 國 語 | 이규 | 2013.09.29 | 2258 |
33 | 曲學阿世 | 이규 | 2013.10.10 | 2312 |
32 | 浩然之氣 | 셀라비 | 2013.10.02 | 2344 |
31 | 無用之用 | 셀라비 | 2014.10.21 | 2451 |
30 | 千里馬 | 셀라비 | 2014.01.15 | 2527 |
29 | 婚 姻 | 이규 | 2013.10.08 | 2605 |
28 | 金城湯池 | 이규 | 2013.04.12 | 2699 |
27 | 閏月 | 이규 | 2012.11.08 | 2869 |
26 | 잡동사니 | 이규 | 2015.05.26 | 2977 |
25 | 屋上架屋 | 셀라비 | 2013.09.30 | 2979 |