PHOTOLAND

한국어

Knowledge

오늘:
924
어제:
1,101
전체:
763,427

慢慢的

2012.11.15 20:22

이규 조회 수:1521

慢 늦을 만
慢 늦을 만
的 목적 적

慢慢的-느린 것이 빠른 것


흔히 中國사람을 두고 ‘만만디{慢慢的}’라고 한다.  中國語에서 ‘的’은 動詞나 形容詞 뒤에서 붙어 名詞化 시키는 作用을 한다.  그래서 解釋은 ‘~하는 것’, ‘~하는 사람’이 된다.
  慢이 ‘느리다’를 뜻하므로 慢慢的은 ‘느릿느릿한 사람’, 곧 ‘느림보’를 뜻한다.   參考로 慢의 반대는 ‘急’이 아니라 ‘快{쾌․콰이}’다.  中國에서 이른 아침 公園에 나가 보면 흔히 접하는 光景이 있다.  男女老少 莫論하고 다들 太極拳(일명 쿵푸)을 즐긴다.  節度있고 빠른, 그것도 不足해 口號까지 덧붙이는 우리의 跆拳道와는 달리 느리기가 말할 수 없다.
  中國人은 확실히 느리다. ‘천천히’는 日常 用語가 되어 있다.  食堂에서 料理를 내오며 하는 말이 ‘만만츠{慢慢吹․만만취-천천히 드세요}’다.  물론 料理를 재촉하는 ‘빨리’라는 들을 수 없다.  헤어질 때 하는 인사가 ‘만쩌우{慢走-천천히 가세요}’며, 일을 시키고도 ‘만만라이{慢慢來-천천히 하세요}’라고 한다.  그 뿐인가.  道路에도 追越線의 반대가 만차도(慢車道)다.  ‘천천히 달리라’는 뜻이다.
  臺灣의 경우  우리의 京釜高速道路와 비슷한 것이 있다.  타이페이{臺北}에서 까오슝{高雄}을 連結하는 道路로 南北 4백km가 넘지만 좀처럼 補修 工事를 하는 法이 없다.  물론 工期는 우리의 몇배나 더 들었다.
  이퇴위진(以退爲進-물러서는 것이 나아가는 것이다), 이유극강(以柔克剛-부드러운 것이 강한 것을 이긴다)을 즐겨 말하는 그들이다.  그렇다면 이만위쾌(以慢爲快-느린 것이 빠른 것이다)라는 말도 可能하지 않을까.  특히 우리에게 말이다.

번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
104 颱 風 이규 2013.07.12 1480
103 白髮三千丈 이규 2013.05.17 1476
102 跛行 이규 2013.03.18 1475
101 討 伐 이규 2013.03.17 1475
100 沐猴而冠 셀라비 2013.03.26 1474
99 臨機應變 [1] 이규 2013.06.13 1473
98 民心 이규 2012.12.09 1473
97 省墓 이규 2012.11.01 1470
96 道不拾遺 이규 2013.02.27 1464
95 安貧樂道 이규 2013.03.25 1463
94 月下老人 이규 2013.03.28 1459
93 景福 셀라비 2012.10.31 1458
92 要領不得 셀라비 2014.08.28 1452
91 兩立 이규 2012.12.13 1450
90 封套 이규 2012.11.19 1450
89 他山之石 이규 2013.05.21 1449
88 鐵面皮 셀라비 2014.09.12 1444
87 妥結 이규 2012.12.02 1444
86 三十六計 셀라비 2014.10.30 1441
85 匹夫之勇 이규 2013.05.11 1440