屋上架屋 | 집 | 위 | 더할 | 집 | 쓸데없이 중복시켜 볼품없게 만듦 |
옥 | 상 | 가 | 옥 | ||
書評이 엄청난 影響을 發揮하는 경우를 종종 본다. 「낙양지귀(洛陽紙貴․낙양의 종이값을 올림)」의 古事를 만들어낸 좌사(左思)의 삼도부(三都賦)는 본디 아무도 알아주지 않던 作品이었는데 大詩人 장화(張華)가 評을 하면서 일약 베스트 셀러가 되었다. 그래서 名士에게 序文이나 書評을 付託하는 일은 예부터 있었다. 이럴 때 付託받은 사람은 대개 ‘좋게’ 써주는 게 人之常情이다. 그런데 범작(凡作)이나 심지어 졸작(拙作)마저 그럴 듯한 書評을 써준다면讀者를 欺瞞하는 行爲가 된다. 中國이나 우리나라 사람들은 워낙 「人情」에 약해 그런 예가 많았다. 동진(東晋)의 文章家 유천(庾闡)은 양도부(揚都賦)를지어 당시 勢道家이자 親戚이었던 유량(庾亮)에게 評을 付託했다. 물론 萸亮은정의(情誼)때문에 誇張된 評을 해주었다. 『左思의 三都賻와 比較해도 전혀 遜色이 없다!』 그 結果 사람들이 揚都賻를 다투어 베끼는 바람에 한 때 종이값이 오를 정도였다. 하지만 당시의 高官 사안(謝案)은 달랐다. 그의 作品은 반고(班固)의 양도부(兩都賦)나 장형(張衡)의 양경부(兩京賦),그리고 左思의 三都賻의 아류(亞流)에 不過하지 않은가. 그래서 謝案은 혹평(酷評)을 했다. 『말도 안되는 소리! 지붕 위에 또 지붕을 얹은 꼴이구먼. 』(屋上架屋) 屋上架屋은 본디 옥하가옥(屋下架屋)이라 했다. 지금은 「屋上屋」으로 줄여서 말하기도 한다. 괜히 쓸데없이 重複시켜 볼품없게 만드는 것을 뜻한다. |
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
324 | 長頸烏喙 | 이규 | 2013.05.30 | 1662 |
323 | 獅子喉 | 이규 | 2013.02.12 | 1663 |
322 | 街談港說 | 이규 | 2012.12.11 | 1664 |
321 | 不惑 | 이규 | 2012.12.17 | 1664 |
320 | 膺懲 | 이규 | 2013.02.18 | 1666 |
319 | 官 吏 | 셀라비 | 2014.03.23 | 1666 |
318 | 聖域 | 이규 | 2012.11.16 | 1667 |
317 | 雲 雨 | 셀라비 | 2013.11.02 | 1671 |
316 | 家 臣 | 셀라비 | 2014.02.24 | 1673 |
315 | 師表 | 이규 | 2013.02.04 | 1676 |
314 | 錦衣夜行 | 셀라비 | 2014.06.02 | 1677 |
313 | 破廉恥 | 이규 | 2012.11.24 | 1684 |
312 | 復舊 | 이규 | 2012.11.05 | 1685 |
311 | 兎死狗烹 | 이규 | 2013.06.14 | 1687 |
310 | 文化 | 이규 | 2012.12.03 | 1688 |
309 | 鷄鳴拘盜 | 이규 | 2013.05.27 | 1688 |
308 | 公 約 | 셀라비 | 2014.05.27 | 1688 |
307 | 凱 旋 | yikyoo | 2014.06.11 | 1688 |
306 | 騎虎之勢 | 이규 | 2013.04.01 | 1692 |
305 | 街談港說 | 셀라비 | 2013.10.20 | 1693 |