多岐亡羊 | 많을 | 가닥나뉠 | 잃을 | 양 | 학문의 길은 멀고 멀음으로 진리를 찾기 어려움 |
다 | 기 | 망 | 양 | ||
春秋時代 楊子(孔子以後 孟子以前의 學者)의 이웃집 사람이 羊 한마리를 잃었다. 그는 그 집 사람을 다 動員하고 또 楊子네 집 사람까지 請하여 잃은 羊을 찾으러 나섰다. 그 때 楊子가 물었다. “한 마리의 羊을 찾는데 왜 그리 여러 사람이 나서는가?” “양이 逃亡친 쪽으로 岐路(갈림길)가 많기 때문입니다.” 얼마 後 사람들이 돌아왔다. “羊을 찾았는가?” “못 찾았습니다.” “왜 羊을 못 찾았는가?” “岐路가 있어 들어갔더니 또 岐路가 나옵니다(琦路之中又有岐路).” 그래서 우리들은 어디로 가야할지 몰라 할 수 없이 되돌아 왔지요.“ 楊子는 그 말을 듣고는 우울한 얼굴로 말을 잊고 있었다. 弟子가 왜 그러냐고 물었다. 이에 楊子는 한참만에 서서히 입을 열었다. “目的은 羊 한 마리를 찾는 일인데, 갈림길 갈림길하고 헤메다가 결국 그것을 잃고 말았다. 學文의 길도 그와 같다. 眞理의 核心을 놓치고 마는 探究의 方法은 無意味하고 헛된 것임을 깨달았네.” 곧 目標를 정하였으면 바른 길을 찾아야 함을 强調하는 말임을 알 수 있다. |
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
182 | 危機一髮 | 이규 | 2013.10.18 | 2092 |
181 | 箴 言 | 이규 | 2013.10.19 | 1893 |
180 | 發祥地 | 이규 | 2013.10.20 | 2062 |
179 | 街談港說 | 셀라비 | 2013.10.20 | 1707 |
178 | 苛斂誅求 | 이규 | 2013.10.21 | 1800 |
177 | 義 擧 | 이규 | 2013.10.21 | 1800 |
176 | 大器晩成 | 이규 | 2013.10.22 | 1997 |
175 | 效 嚬 | 셀라비 | 2013.10.24 | 1930 |
174 | 問 津 | 이규 | 2013.10.25 | 1916 |
173 | 信賞必罰 | 셀라비 | 2013.10.27 | 2149 |
172 | 泣斬馬謖 | 이규 | 2013.10.28 | 2115 |
171 | 洛陽紙貴 | 셀라비 | 2013.10.29 | 1812 |
170 | 伏地不動 | 셀라비 | 2013.10.30 | 2034 |
169 | 豈有此理 | 이규 | 2013.10.31 | 1898 |
168 | 鼓 舞 | 이규 | 2013.11.01 | 1832 |
167 | 雲 雨 | 셀라비 | 2013.11.02 | 1694 |
166 | 身土不二 | 이규 | 2013.11.04 | 1800 |
165 | 物 色 | 이규 | 2013.11.05 | 1850 |
164 | 猖 獗 | 이규 | 2013.11.06 | 1821 |
163 | 痼 疾 | 이규 | 2013.11.07 | 1844 |