PHOTOLAND

한국어

Knowledge

오늘:
1,008
어제:
1,186
전체:
764,697

瓦斯

2013.02.12 19:52

이규 조회 수:1559


瓦기와 와
斯이 사


 瓦斯-‘가스’의 일본식 표기

 


  『내 어디로 어떻게 가라는 슬픈 信號機 遮斷(차단)한 등불이 하나 비인 하늘에 걸리어  있다.』  1930년대에 詩人 김광균(金光均)이 發表한 「와사등」(瓦斯燈․가스등)이라는 詩의  一部다.  지금 그 「瓦斯」를 아는 사람은 많지 않을 것이다. 네덜란드어 「gas」를 日本 사람들이 音譯한 日本말이기 때문이다. 中國은 지금도 「가스」를 「瓦斯」라고  한다.
   이처럼 漢字語라고 모두 中國에서 만든 것은 아니다. 우리나라 固有의 單語일 수도  있고, 日本에서 만든 것도 꽤 많다. 經濟나 文化가 그렇고 哲學․物理․民主․科學 등도  例外가 아니다.  이는 우리나 中國보다 먼저 西洋 文物을 받아들인 日本이 自己들 式으로 飜譯해 놓은 말을 韓․中 두 나라가 借用한 結果다.  주지하다시피 日本은 19세기  후반 메이지(明治)유신(維新)이후 西洋學文을 大量으로 收用하게 되는데 이 때 飜譯을 擔當했던 主要 階層은 漢學者들이었다. 이 때문에 專門的인 學術用語는 大部分 漢字로 飜譯하게 되었으며 그것은 자연히 같은 문자권인 韓․中 두 나라로 流入되게 되어  지금에 이른다. 물이 아래로 흐르듯 言語 역시 國力이나 文化의 差異에 따라 電波된다는 점을 볼 때 當然한 現狀이라 하겠다.
 

번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
142 連理枝 LeeKyoo 2014.01.06 1812
141 紅 塵 셀라비 2014.03.09 1815
140 從容有常 셀라비 2014.01.17 1816
139 牛刀割鷄 셀라비 2014.09.21 1816
138 季布一諾 셀라비 2014.05.24 1824
137 角 逐 셀라비 2013.11.14 1825
136 天安門 이규 2013.09.22 1831
135 貢 獻 이규 2013.11.16 1831
134 豈有此理 이규 2013.10.31 1833
133 傾國之色 셀라비 2014.05.14 1833
132 箴 言 이규 2013.10.19 1842
131 火 箭 이규 2013.08.20 1845
130 完璧 셀라비 2014.03.12 1845
129 遠交近攻 이규 2013.07.04 1847
128 蝴蝶夢 셀라비 2013.12.24 1847
127 獨 對 이규 2013.12.08 1848
126 一場春夢 이규 2013.10.15 1850
125 馬耳東風 셀라비 2014.06.22 1852
124 動 亂 이규 2013.09.16 1853
123 會 計 이규 2013.08.05 1854